こんばんは。
英作文の教材を作っていて頭を抱えるのは、それを英語でどういうかよりも、完成した英作文の中にどういった内容の文法事項を盛り込むかです。
これ、すいすい行くときと、すごくアイデアが出てこないときとに分かれます。
それで、ちょっと頭が疲れるとネットサーフィンなどをしてしまうのは私の悪いクセなのですが、何の気なしに、今、英辞郎で「過ぎたるは及ばざるが如し」を引いたら、
The last drop makes the cup run over.
とでてきました。
なるほど、「入れすぎちゃってこぼれてしまったら意味ないでしょ」という発想ですね。
すぐに思い出した別のことわざが「覆水盆にかえらず」です。
こちらは、
It is no use crying over spilled milk.
ですね。
「こぼしたミルクのことで泣いたって無駄だよ」とこちらはかなり日本語のことわざに近いかなと思います。高校生のテキストでも良く見る文ですよね。
どちらも液体がこぼれてしまう部分が共通しているところが面白いな~と思いつつ、特に英作文の教材作りのアイデアには役に立ちませんでした(涙)。
作業に戻ります。